Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis

quédepoemas

Archivo: Octubre 2009

26/10/2009 GMT 1

Luis David Palta Palencia, alumno de 1º de ESO

jamartalo @ 16:30

"Como pez en la cima"

Unas veces me siento
como pez en la cima
y otras como piraña
de aguas sumergidas.
Unas veces me paro
como un alabado
y en otras como un árbol
verde pero colgando.
A veces uno es
cantidad en las orcas
y otras veces un trébol
con las tres puntas rotas,
pero hoy me siento apenas
como un mar inminente
con unos violonchelos,
ya sin gente.

Impresiona en Luis David la capacidad que demuestra para versificar, su sentido de la rima, de la métrica, del ritmo del poema.
Desde aquí mi gratitud por prestranos su poema, mi enhorabuena y mi deseo de que siga participando en el blog.

22/10/2009 GMT 1

Miguel Gil, alumno de 1º de ESO

jamartalo @ 12:57

apenas como un gorrión

Unas veces me siento
como una rosa,
Y otras como una cosa.
Unas veces me siento
como una mariposa,
y otras como una
bruja espantosa,
a veces uno es feliz,
y otras veces es
infeliz,
Pero hoy me siento apenas
como un gorrión
con alas.

Aquí dejo este poema de Miguel. Me gusta mucho el símil tan bonito con el que lo cierra. Enhorabuena al autor y mis deseos de que éste no sea el último escrito que nos preste para el blog.

Miriam García Escribano, alumna de 1º de ESO

jamartalo @ 12:47

Con mucha felicidad

Unas veces me siento
como el viento
y otras como un dragón
soplando y soplando.

Unas veces me siento
como una avispa
y otras como una arpía
picando y picando sin parar.

A veces uno es pasota
y otras veces muy atento.

Pero hoy me siento apenas
como una niña
con mucha felicidad.

¿Qué os parece este ejercicio de Miriam? Me encanta en su frescura, en su candidez. Desde aquí le agradecemos de corazón su colaboración y le animamos para que no sea la última. ¡Sigue escribiendo!

14/10/2009 GMT 1

Kavafis viaja a Ítaca

jamartalo @ 15:26

Konstantinos Kavafis

ÍTACA

Cuando emprendas tu viaje a Itaca
pide que el camino sea largo,
lleno de aventuras, lleno de experiencias.
No temas a los lestrigones ni a los cíclopes
ni al colérico Poseidón,
seres tales jamás hallarás en tu camino,
si tu pensar es elevado, si selecta
es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo.
Ni a los lestrigones ni a los cíclopes
ni al salvaje Poseidón encontrarás,
si no los llevas dentro de tu alma,
si no los yergue tu alma ante ti.

Pide que el camino sea largo.
Que muchas sean las mañanas de verano
en que llegues -¡con qué placer y alegría!-
a puertos nunca vistos antes.
Detente en los emporios de Fenicia
y hazte con hermosas mercancías,
nácar y coral, ámbar y ébano
y toda suerte de perfumes sensuales,
cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas.
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender, a aprender de sus sabios.

Ten siempre a Itaca en tu mente.
Llegar allí es tu destino.
Mas no apresures nunca el viaje.
Mejor que dure muchos años
y atracar, viejo ya, en la isla,
enriquecido de cuanto ganaste en el camino
sin aguantar a que Itaca te enriquezca.

Itaca te brindó tan hermoso viaje.
Sin ella no habrías emprendido el camino.
Pero no tiene ya nada que darte.

Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas.

C. P. Cavafis. Antología poética.
Alianza Editorial, Madrid 1999.

Ιθάκη
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρείς,
αν μέν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.

Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους•
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά•
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.

Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν' ο προορισμός σου.
Αλλά μη βιάζεις το ταξίδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει•
και γέρος πια ν' αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.

Η Ιθάκη σ' έδωσε το ωραίο ταξίδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Αλλο δεν έχει να σε δώσει πια.

Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Ετσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1911)

Este poema me encanta. Este año he comenzado las clases de 1º de ESO con él, y por eso he querido compartirlo con vosotros. Lo de ponerlo en el griego original es, más que nada, por que no se diga que no cumplo con la categoría "Idioma original/traducción". De todas formas es curioso ver los caracteres griegos. Espero que os guste.

Archivo | ¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis