Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis

quédepoemas

31/10/2008 GMT 1

Juan Gelman. La voz de Sefarad.

jamartalo @ 20:18

il batideru de tu saia nil vienti

Cuando mi aya muridu
sintiré entudavía
il batideru
di tu saia nil vienti/

uno qui liyera istus versus
prieguntara:"¿cómu ansí?
¿quí sintirás?¿quí batideru?
¿quí saia?/¿quí vienti?"/

li dixí qui cayara/
qui si sintara a la mesa cum mí/
qui biviera mi vinu/
qui scriviera istus versus:

>"cuando mi aya muridu
sintiré entudavía
il batideru
di tu saia nil vienti"/

(traducción del propio autor)

cuando esté muerto
oiré todavía
el temblor
de tu saya en el viento/

alguien que leyó estos versos
preguntó:"¿cómo así?/
¿qué oirás?¿qué temblor?
¿qué saya?/¿qué viento?"

le dije que callara/
que se sentara a mi mesa/
que bebiera mi vino/
que escribiera estos versos:

"cuando esté muerto
oiré todavía
el temblor
de tu saya en el viento"/

Ya os vengo diciendo que estoy deslumbrado con la poesía de Gelman.
En "Dibaxu", obra de la que forma parte este poema, el poeta se atreve a emprender la locura de escribir en sefardí (él es judío, pero de origen ucraniano. Es, por lo tanto, una lengua que no domina). Y el resultado es excelente. La voz poética, a lo largo de todo el libro, es de una sencillez intimista y exquisita. Buena muestra de ello es este poema. A mí me encanta. ¿Y a vosotros?

Comentarios

No hay Comentarios »

Dejar un Comentario


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>

Archivo | ¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis